navigation-home link  
navigation-preface navigation-programme navigation-presentation navigation-committee navigation-gallery
 
     
 

School of Arts & Social Sciences (SASS) @ HQ-LT1.01
Arts & Social Sciences:
The Joys & Pains of E-Teaching & E-Learning

Speaker
Ms Susan Xu
Head of Programme, Translation & Interpretation
School of Arts and Social Sciences
SIM University

Presentation Paper:
An Innovative Approach in Translator Education

 
   
 

Overview of Presentation

  • Background of the Study
  • Gap and Opportunity Analysis
  • Integrating innovation
  • e-learning into the curriculum of translators
  • Conclusion

Background of the Study
Technology Changed the Way …

“The boom in translation jobs comes because of – and despite – technology. ”

(Jeffrey Ressner, Translation Nations 2007).

 

“Our switch from high touch to high tech, from handwritten and heartfelt to computer-driven, has a lot to do with the glorification of the computer, the cure-all of our time.”

(John Nasbitt, Mindset,2007).

Key Components in Translator’s Education

Translation Technology

Shift of Training Focus

Programme Structure (basic/honours)

Gap and Opportunity Analysis in Translator's Education
Gap Analysis in Translator’s Education

 



Design

 

 

Motivation Gap

Competence Gap

Knowledge Gap

Flexible Learning Gap

Learning Style Gap

Resource Gap

 



Delivery

 

 

Translation Student Profile

  • Qualification
  • Age
  • Profession
  • Work Experience

Student Profile by Qualification - 1st Intake

Student Profile by Qualification - 2nd Intake

Translation Student Profile by Age

Student Profile by Job Function

Student Profile by Work Experiences

Motivation Gap

The diversity in student profile may be translated into different motivations for pursuing the degree:

  • To upgrade their qualification
  • To seek career advancement or career switch
  • To enhance specialized training in T&I Skills
  • To pursue personal interest and enrich life experience

Competence Gap

Linguistic Competence

  Chinese
  English


Emotional Competence

  Discipline
  Empathy
  Self Reflection
  Maturity


Cultural Competence

  Singapore Chinese
  Malaysian Chinese
  PRC Chinese
  Indonesian Chinese


Technical Competence

  Low
  Intermediate
  Advanced


Learning Gap in Translator’s Education

Visual Learners

Auditory Learners


Tactile/Kinesthetic
learners

Flexible Learning Gap

  • Independent learning
  • Self-study anytime and anywhere
  • Attendance not compulsory
  • Perception of insufficient face-to-face teaching
  • Juggling with work commitment, family needs and study

Resource Gap

  • Shortage of qualified instructors
  • Lack of quality textbooks
  • Space constraints

Knowledge Gap

  • General knowledge
  • Specialized knowledge
  • Linguistic knowledge
  • Cultural knowledge

Opportunity in Translator’s Education

Integrating innovation & e-learning into the curriculum of translators

e-Learning and Translator’s Education

To a large extent, e-learning is naturally suited to translator’s education in the flexible learning mode, as it offers flexibility, convenience and the ability to work at any place where an internet connection is available and at one’s own pace.


Electronic Assisted Learning
- getting a head start



Presents and shares some content online;

Mostly same as that provided in-class time with tasks often remaining the same.

Mainly for course information delivery with negligible on-line teaching and learning

Functional Features
  • Announcement
  • Link to student portal
  • Partial course materials
  • Online library resources
  • Asynchronous e-mail communication
  • Asynchronous discussion boards
  • On-line submission of assignments
  • On-line returns of marked assignment
  • Link to internet resources

Observation

  • Challenges posted by TMA submission
  • Comfort level with online system increases
  • TMA submission rate goes up
  • Classroom learning is more focused (free from note-taking)
  • Low participation rate in discussion board
  • Students gain confidence in dealing with computers and network
  • Enhances flexible learning experiences
  • May cater to the need of visual and auditory learners but not so appealing to kinesthetic learners
  • Shortage of teaching resources not addressed
Electronic Enhanced Learning
- enriching the learning experience




Replaces some portion of in-class time with online tasks and activities


Adjusted in-class activities (50% physical face-to-face interaction + 50% on-line learning)

Use of online learning contribute to achieving some of the learning goals


Functional Features
  • Streamed audio/video recordings
  • Podcast/zipped downloads
  • Course specific interactive materials or resources (e.g. illustrations, simulations, maps, graphs, quizzes)
  • Course specific external interactive resources or materials linked to the course (e.g. relevant internet sites, libraries)
  • Course specific interactive students support materials (e.g. DVD, CD)
  • Course specific interactive remedial learning (e.g self-test, mock-examinations)
  • Asynchronous and Synchronous Discussion Boards

Podcast

  • Deployed for courses which requires extensive and excessive readings
  • Popular among instructors
  • Offers more flexibility than classroom replay video
  • A duration between 5 to 10 minutes
  • Downloadable to portable media player
  • Replay on computers

Classroom Replay Video

  • Help a group of students with learning difficulty in the relevant subject
  • Offset the effect of absenteeism
  • Allow more time for interaction in the classroom

On-line Quizzes

  • Enable the students to listen to audio materials and submit audio files online
  • Have a better control over duration and no. of attempt

Observation

  • Participation rate in accessing online materials increases
  • Student satisfaction improves
  • Higher comfort level with computers
  • Instructors worry about the effort and time spent in preparing e-learning materials
  • On-site learning and online learning blend well to give students the hybrid ‘flavour’
  • Effective in bridging the competence gap and filling the resource gap in terms of materials but not teaching faculty
  • Further enriches flexible learning experiences


Full Electronic Learning
- visualizing the future teaching and learning



Online tasks and activities replace all in-class time


No physical face-to-face interaction for course learning

Use of online learning is essential to achieve most of the learning goals in the course

Functional Features
  • Electronic learning objects
  • Text-based Guided chat-room
  • Virtual face-to-face interaction via webcam
  • Video-over Internet Protocol conferencing
  • Course specific interactive materials or resources
  • Course specific interactive remedial learning (e.g. self-test, practice examinations)
  • Synchronous and Asynchronous Discussion Boards
  • On-line assessments and exams

Courses Identified for e-Learning

Translation of Science and Technology Writings with Technology
  Lots of practice needed
  Emphasis of technology
  E-tutorial available


Re-engineering the translation courses

Full e-learning changes the way the translators are being trained

 


Benefits of full e-learning

Anytime anywhere access

Instructor efficiency

Access to high quality content

Evaluation and outcomes management
Assessment /Assignment/Gradebook

Student centered learning
Learn by themselves and by doing
Learn through collaboration
Search for information and solve problems
Facilitator’s role of instructors

 


Challenges

Creating e-course involves concerted effort and combination of expertise

Common Barriers

Instructors
Lack of technical experience
Time and effort required to maintain interactivity and relevance of content
Highly dependent on the performance of servers, software and internet connection

Student
Self-discipline
Learning style
Technical competence

Evaluation of effectiveness in filling the gap

1 = Unsatisfactory 2 = Marginal 3 = Satisfactory 4 = Good 5 = Excellent

Conclusion

The blended approach is most recommendable for training translators & interpreters
Nature of the training
Balance between high tech and high touch

Translator’s educator should actively seek ways to leverage on information technology to enhance the training outcome


[Back to Presentation Papers]